Chapitres
Les adverbes sont très nombreux en chinois et ils prennent des formes multiples. Ils sont placés avant le verbe et influencent ainsi le sens de celui-ci ainsi que de la phrase dans son ensemble. Ils sont très importants en chinois car ils peuvent marquer le temps tout comme la fréquence, la manière, la restriction, etc. Bien les connaître est primordial car ils sont largement utilisés et qu'ils peuvent modifier le sens de la phrase du tout au tout.
Les adverbes de temps
En chinois, les adverbes de temps peuvent être associés au passé ou au futur et peuvent donc déterminer le temps de la phrase sans la conjugaison, qui n'existe pas en mandarin.
Adverbes de temps dans le passé
已经 (yǐjing), qui signifie "déjà" est très courant en mandarin et peut également être abrégé en 已 (yǐ) pour raccourcir la phrase. En général, 已 (yǐ) est plutôt utilisé à l'écrit. On l'emploie de la façon suivante :
- 他的孩子都已经结婚了。(tā de háizi dōu yǐjing jiéhūn le) -> Ses enfants sont tous déjà mariés.
- 来信已收到。 (láixìn yǐ shōudào) -> J'ai reçu votre lettre.
Dans le premier exemple, on voit bien le mot "déjà" apparaître mais dans le deuxième exemple, l'adverbe est représenté par le passé composé pour marquer l'action déjà passée. 曾(经) (céng(jīng)) est un adverbe qui évoque le passé lointain. Il est souvent combiné aux suffixes 过 (guo) qui marque l'expérience vécue ou 了 (le) qui évoque l'action réalisée. Voilà un exemple :
- 我曾经到过美国。(wǒ céngjīng dàoguo Měiguó) -> Dans le passé, je suis déjà allée aux États-Unis.
Ici, on parle vraiment d'un passé qui est très lointain et non de quelques années en arrière. Selon mon expérience, cet adverbe n'est pas tellement utilisé à l'oral mais plutôt à l'écrit en chinois. À l'inverse, 刚(刚) (gāng(gāng)) renvoie plutôt à un passé très proche et signifie à peine, comme dans cette phrase :
- 他刚到。(tā gāng dào) -> Il vient (à peine) d'arriver.
Cet adverbe peut être utilisé avec un caractère ou deux caractères, le sens étant exactement le même quelle que soit la forme utilisée. En cours de chinois, pour former la négation des adverbes du passé, on utilise la formule suivante :
还没(有) (hái méi (yǒu))/ 没(有) (méi (yǒu)) + verbe + 过 (guo)
Voici quelques exemples :
- 你的邮件,我还没收到。(nǐ de yóujiàn, wǒ hái méi shōudào) -> Je n'ai pas encore reçu ton mail.
- 我没到过美国。(wǒ méi dàoguo Měiguó) -> Je ne suis jamais allée aux États-Unis.
Adverbes de temps dans le futur
将 (jiāng), qui est principalement utilisé à l'écrit, ainsi que 将要 (jiāngyào) marquent l'action à venir, comme on peut le voir dans les phrases suivantes :
- 我们六月底将要考试。(wǒmen liùyuè dǐ jiāngyào kǎoshì) -> Nous passerons l'examen fin juin.
- 他将在这里工作两个月。(tā jiāng zài zhèli gōngzuò liǎng ge yuè) -> Il va travailler ici deux mois.
L'adverbe 就要 évoque un avenir proche, comme dans la phrase suivante :
- 后天就要放假了!(hòutiān jiùyào fàngjià le) -> Après-demain, c'est les vacances !
Les adverbes 快 (kuài) et 快要 (kuàiyào) renvoient à une action qui est imminente :
- 春节快要到了!(chūnjié kuàiyào dào le) -> C'est bientôt la fête du Printemps !
- 我们认识快一年了!(wǒmen rènshi kuài yī nián le) -> Cela va faire un an qu'on se connaît !
- 他的身体快好了! (tā de shēntǐ kuài hǎo le) -> Il sera bientôt remis !
Les adverbes de fréquence
Il existe plusieurs adverbes qui expriment la fréquence en cours chinois : 常常 (chángcháng), 经常 (jīngcháng) et 往往 (wǎngwǎng) qui signifient tous "souvent". Cependant, il existe certaines différences entre ces trois adverbes même s'ils sont souvent interchangeables. 常常 (chángcháng) marque la fréquence élevée de l'action :
- 我常常去看电影。(wǒ chángcháng qù kàn diànyǐng) -> Je vais souvent au cinéma.
经常 (jīngcháng) exprime également la fréquence d'une action, mais peut en plus avoir une fonction de qualificatif. Voyons la différence avec deux exemples :
- 我们经常见面。(wǒmen jīngcháng jiànmiàn) -> Nous nous voyons souvent.
- 不吃午饭对他来讲是经常的事。(bù chī wǔfàn duì tā lái jiǎng shì jīngcháng de shì) -> Ne pas manger à midi est chose courante pour lui.
Enfin, 往往 (wǎngwǎng) ne s'emploie que pour désigner une action habituelle qui s'est déroulée dans le passé ou jusqu'au moment présent, dans des conditions précises.
- 周末他往往去市场买菜。(zhōumò tā wǎngwǎng qù shìchǎng mǎi cài) -> Le week-end, il va souvent au marché faire ses courses. ≠ 以后常来!(yǐhòu cháng lái) -> À l'avenir, reviens quand tu veux !
Dans le premier cas, c'est bien une action habituelle qui est marquée par l'adverbe 往往 (wǎngwǎng) et dans le second, c'est une fréquence dans le futur. 往往 (wǎngwǎng) peut également exprimer la régularité générale et se traduit par "souvent" au sens général du terme :
- 孩子的问题往往是家长的影子。(háizi de wèntí wǎngwǎng shì jiāzhǎng de yǐngzi) -> Les problèmes des enfants sont souvent hérités des parents.
Quelques points qu'il faut retenir en cours chinois nice :
- 常常 (chángcháng) peut être abrégé en 常 (cháng) lorsque le verbe est monosyllabique : 他常来。(tā cháng lái) -> Il vient souvent.
- La négation de l'adverbe 常常 (chángcháng) est 不常 (bù cháng) : 他不常看电视。(tā bù cháng kàn diànshì) -> Elle ne regarde pas souvent la télé.
- 往往 (wǎngwǎng) n'a pas de forme négative.
Les adverbes de manière
Pour former les adverbes de manière, on va utiliser le suffixe adverbial 地 (de) qui se prononce bien de dans ce cas-là. Il permet de transformer le mot qui le précède en adverbe de manière. Le mot transformé doit être dissyllabique et dans le cas contraire, il doit être précédé de 很 (hěn).
- 他愉快地度过了他的二十岁生日。(tā yúkuài de dùguòle tā de èrshí suì shēngrì) -> Il a passé joyeusement son vingtième anniversaire.
- 他很快地写好了。(tā hěn kuài de xiěhǎo le) -> Il a fini d'écrire rapidement.
Pour exprimer la manière, il faudra donc utiliser cette formation de phrase, à l'aide du caractère 地 (de) en ne le confondant pas avec le caractère 的 (de) ayant la même prononciation !
L'adverbe de restriction
L'adverbe 只 (zhǐ) qui signifie "seulement" ou "ne...que..." exprime la restriction et peut être employé avec tous les verbes en cours chinois, sauf les verbes qualificatifs.
- 只有王文来过这里。(zhǐ yǒu Wáng Wén láiguo zhèli) -> Seul Wang Wen est déjà venu ici.
Lorsque 只 (zhǐ) précède un nom, le verbe (有(yǒu),是(shì)) est sous-entendu.
- 这次会只王文一个人没参加。(zhè cì huì zhǐ Wáng Wén yī ge rén méi cānjiā) -> Seul Wang Wen n'a pas participé à cette réunion.
L'adverbe de totalité
L'adverbe 都 (dōu) qui signifie "en totalité", permet de citer un ensemble qui a déjà été évoqué précédemment.
- 中国北方和南方,我都想去。(zhōngguó běifāng hé nánfāng, wǒ dōu xiǎng qù) -> J'aimerais aller dans le nord et dans le sud de la Chine.
Ici, 都 (dōu) représente le sud et le nord de la Chine, qui ont été mentionnés juste avant dans la phrase. Il est important de bien connaître la différence à la forme négative entre 都不 (dōu bù) + verbe et 不都 (bù dōu) + verbe.
都不 (dōu bù) + verbe = verbe nié 不都 (bù dōu) + verbe = adverbe nié
Voilà deux phrases à comparer pour bien comprendre la différence :
- 他们都不是南方人。(tāmen dōu bù shì nánfāngrén) -> Aucun d'eux n'est du sud.
- 他们不都是南方人。(tāmen bù dōu shì nánfāngrén) -> Ils ne sont pas tous du sud.
Pourquoi ne pas prendre un cours de chinois grenoble ?
Les adverbes fréquents en mandarin
Voilà un petit tableau des adverbes les plus courants en chinois :
Chinois | Pinyin | Français |
---|---|---|
本来 | běnlái | À l'origine, en fait |
差点儿 | chàdiǎnr | presque (faillir) |
从来 | cónglái | depuis toujours |
当然 | dāngrán | bien sûr |
到底 | dàodǐ | au bout du compte |
马上 | mǎshàng | immédiatement |
却 | què | en revanche |
突然 | tūrán | soudain |
一定 | yīdìng | sûrement |
一共 | yīgòng | en tout |
一起 | yīqǐ | ensemble |
一直 | yīzhí | toujours, sans interruption |
原来 | yuánlái | en fait |
Si vous désirez une aide personnalisée, contactez dès maintenant l’un de nos professeurs !
Très bien. Que me conseillez vous ? Je suis un électricien qui aimerait parfaitement communiquer en Chinois.