Chapitres
Comme vous le savez sûrement déjà, il n'y a pas de conjugaison en chinois. Cependant, il existe bien des particules qui permettent de marquer le temps dans la phrase et également des aspects de celle-ci. C'est la façon dont l'action se déroule. En général, le suffixe verbal 过 (guo) porte sur les verbes d'action. Nous allons donc voir comment employer ce suffixe dans la phrase et son utilité en chinois.
Construction de la phrase
Pour former la phrase avec le suffixe verbal 过 (guo), il suffit de le placer directement après le verbe sans rien changer d'autre :
Sujet + verbe + 过 (guo) + complément
Cette construction permet donc d'exprimer l'expérience qui a déjà été vécue par le passé et que l'on a donc acquise. Voici quelques exemples :
- 我吃过中国饭。(wǒ chī guo zhōngguó fàn) -> J'ai (déjà) mangé des plats chinois.
- 你去过北京吗 ? (nǐ qù guo Běijīng ma) -> Es-tu (déjà) allé à Beijing ?
- 我去过越南。(wǒ qùguo Yuènán) -> Je suis (déjà) allé au Vietnam.
Dans ces phrases, le mot "déjà" est facultatif mais vous pouvez le rajouter pour bien marquer l'expérience vécue, qui est le véritable sens de la particule 过 (guo). La négation de cette phrase se construit avec 没 (méi) ou 没有 (méiyǒu), comme pour la phrase au passé, et en conservant la particule 过 (guo) après le verbe :
Sujet + 没 (méi) ou 没有 (méiyǒu) + verbe + 过 (guo) + complément
Voilà comment former la phrase négative :
- 我没有去过美国。(wǒ méi yǒu qùguo Měiguó) -> Je ne suis jamais allé aux États-Unis.
- 我没有吃过中国饭。(wǒ méi yǒu chī guo zhōngguó fàn) -> Je n'ai jamais mangé de plats chinois.
Ici, vous constaterez que la particule se traduit par "jamais" pour bien marquer le fait que l'expérience n'a pas encore été vécue ni acquise. Si 过 (guo) est utilisé avec un coverbe (qui introduit les circonstances de l'action) dans la même phrase, la négation doit être placée avant ce dernier.
- 我没跟他一起工作过。(wǒ méi gēn tā yīqǐ gōngzuòguo) -> Je n'ai jamais travaillé avec lui.
Il y a deux façons de construire la phrase interrogative avec le suffixe verbal 过 (guo). La première se formera avec la particule interrogative 吗 (ma) et la seconde en replaçant la négation en fin de phrase avec 没有(méiyǒu) et qui pourrait se rapprocher de "n'est-ce pas ?" en français.
- 你去过北京吗?(nǐ qùguo Běijīng ma) -> Es-tu déjà allé à Beijing ?
- 你去过北京没有?(nǐ qùguo Běijīng méi yǒu) -> Es-tu déjà allé à Beijing ?/ Tu es déjà allé à Beijing, n'est-ce pas ?
La forme interrogative ne change donc pas vraiment de sa construction habituelle et la particule 过 (guo) est simplement ajoutée derrière le verbe sans qu'il n'y ait aucune incidence sur la formation de la phrase. Pour renforcer la notion d'expérience déjà acquise, on peut ajouter des adverbes tels que 曾经 (céngjīng), qui veut dire "dans le passé" ou 已经 (yǐjīng) qui signifie "déjà". La phrase se construira ainsi :
- 我们曾经谈过这件事。(wǒmen céngjīng tánguo zhè jiàn shì) -> Nous avons évoqué cela par le passé.
- 王文已经来过我家。(Wáng Wén yǐjing láiguo wǒ jiā) -> Wang Wen est déjà venu chez moi.
Comme habituellement en cours de chinois, les adverbes sont tout simplement placés devant le verbe et ajoutent donc des informations à la phrase. Enfin, si deux verbes se suivent dans une phrase en mandarin, le suffixe 过 (guo) se place après le deuxième verbe et non entre les deux :
Sujet + Verbe 1 + Verbe 2 + 过 (guo) + complément
我去看过你父母。(wǒ qù kàn guo nǐ fùmǔ) -> Je suis (déjà) allé voir tes parents.
Combinaison de 过 (guo) avec d'autres caractères
Le suffixe verbal 过 (guo) est principalement utilisé avec les verbes d'action qui marquent un processus précis dans la phrase. Cependant, il est possible d'utiliser 过 (guo) avec le verbe "avoir" 有 (yǒu) et d'autres verbes qualificatifs.
- 你有过这样的经验吗?(nǐ yǒuguo zhèyàng de jīngyàn ma) -> As-tu déjà eu une telle expérience ?
- 我从来没这样高兴过!(wǒ cónglái méi zhèyàng gāoxìngguo) -> Je n'ai jamais été aussi content !
En cours de chinois, il faut faire attention car le suffixe de l'expérience vécue ne peut pas se combiner avec certains verbes, étant donné qu'ils ont un sens particulier :
Chinois | Pinyin | Français |
---|---|---|
在 | zài | être à |
是 | shì | être |
姓 | xìng | se nommer |
像 | xiàng | ressembler |
认为 | rènwéi | considérer |
以为 | yǐwéi | croire que |
判断 | pànduàn | juger |
认识 | rènshi | connaître |
- 吃过吗?(chīguo ma) -> En as-tu déjà mangé ? [une fois dans ta vie] : suffixe verbal
- 吃过饭了吗?(chīguò fàn le ma) -> As-tu déjà mangé ? [viens-tu de manger ton repas il y a quelques instants ?] : résultatif
Cette distinction peut être un peu difficile à comprendre au départ, d'autant plus qu'il est compliqué de différencier les deux mots à l'oral. En fait, le résultatif portera vraiment sur une action qui vient d'être réalisée il y a très peu de temps alors que le suffixe verbal renvoie plutôt à une expérience vécue il y a plusieurs semaines, mois ou années.
Sens initial du verbe 过 (guò)
Il est important de savoir qu'en plus d'être un suffixe verbal et un résultatif, le caractère 过 (guò) a également un sens basique et est un verbe qui signifie "traverser".
- 过马路 (guò mǎ lù) -> Traverser la route
- 过节 (guòjié) -> Célébrer un festival
- 穿过树林,就到我家了。(chuānguò shùlín, jiù dào wǒ jiā le) -> Traverse le bois et tu arrives chez moi.
En cours de chinois, il faut donc être vigilant et bien faire la différence entre tous les emplois de ce caractère pour ne pas mal interpréter une phrase. À priori, ce n'est pas difficile car le verbe "traverser" sera forcément suivi d'un endroit tandis que le suffixe verbal suit le verbe en permanence. Dans la pratique, vous pourrez constater que le suffixe et le résultatif sont souvent utilisés, mais vous arriverez rapidement à les distinguer et pourrez les utiliser sans problème. L'important est aussi de retenir qu'il ne peut pas s'employer avec n'importe quel verbe, mais là encore c'est assez logique car, comme en français, on ne peut pas marquer une expérience vécue sur tous les types de verbes. Révisez-bien ce point et à bientôt pour d'autres points de grammaire de cours de mandarin ! 再见!
Si vous désirez une aide personnalisée, contactez dès maintenant l’un de nos professeurs !
simple et facile à mémoriser. cela m’aide bien à progresser dans mon étude de la langue chinoise. merci