Chapitres
Lorsqu'on apprend le mandarin, il est important de savoir parler de sa famille et de dire combien de frères et soeurs l'on a. La famille est très importante en Chine, ce sera donc certainement l'une des premières questions que l'on vous posera. Aujourd'hui, nous allons voir comment présenter les membres de sa famille en détails et comment poser des questions à quelqu'un sur sa famille. Nous allons également nous familiariser avec certains points de grammaire utilisés dans ce contexte précis.
Vocabulaire de la famille
En cours chinois, il faut savoir que les mots désignant les membres de la famille ne sont pas les mêmes lorsqu'on parle du côté maternel ou paternel. Pour chaque personne, on aura donc deux façons de dire en fonction du lien de parenté. De plus, pour les frères et soeurs, en chinois, il existe des mots indiquant si vos frères et soeurs sont plus âgés ou plus jeunes que vous, contrairement au français où il faut rajouter les termes "petit" ou "grand" pour l'indiquer. Voici le vocabulaire fréquemment utilisé :
Chinois (côté masculin) | Pinyin | Français | Chinois (côté féminin) | Pinyin | Français |
---|---|---|---|---|---|
爷爷 | yéye | grand-père | 姥爷 | lǎoye | grand-père |
奶奶 | nǎinai | grand-mère | 姥姥 | lǎolao | grand-mère |
父亲 | fùqin | père | 母亲 | mǔqin | mère |
伯父 | bófù | oncle (frère aîné du père) | 舅舅 | jiùjiu | oncle (frère de la mère) |
伯母 | bómǔ | tante (femme du frère aîné du père) | 舅母 | jiùmǔ | tante (femme du frère de la mère) |
叔叔 | shūshu | oncle (frère cadet du père) | 姨母 | yímǔ | tante (soeur de la mère) |
叔母 | shūmǔ | tante (femme du frère cadet du père) | 姨父 | yífù | oncle (mari de la soeur de la mère) |
姑姑 | gūgu | tante (soeur du père) | - | - | - |
姑父 | gūfu | oncle (mari de la soeur du père) | - | - | - |
堂哥 | tánggē | cousin (fils aîné du frère du père) | 表哥 | biǎogē | cousin (fils aîné du frère ou de la soeur de la mère) |
表弟 | biǎodì | cousin (fils cadet de la soeur du père) | 表姐 | biǎojiě | cousine (fille aînée du frère ou de la soeur de la mère) |
哥哥 | gēge | frère aîné | 姐姐 | jiějie | soeur aînée |
弟弟 | dìdi | frère cadet | 妹妹 | mèimei | soeur cadette |
侄子 | zhízi | neveu | 外甥 | wàisheng | neveu |
侄女 | zhínü | nièce | 外甥女 | wàishengnǚ | nièce |
儿子 | érzi | fils | 女儿 | nǚ'ér | fille |
孙子 | sūnzi | petit-fils | 外孙子 | wàisūnzi | petit-fils |
孙女 | sūnnü | petite-fille | 外孙女 | wàisūnnü | petite-fille |
- 他跟他嫂子关系很好。(tā gēn tā sǎozi guānxi hěn hǎo) -> Il s'entend très bien avec sa belle-soeur.
- 是我堂哥去火车站接我伯父的。(shì wǒ tánggē qù huǒchēzhàn jiē wǒ bófù de) -> C'est mon cousin qui va chercher mon oncle à la gare.
- 我女儿,女婿和外孙女明天都来我们家吃晚饭。(wǒ nǚ'ér, nǚxu hé wàisūnnǚ míngtiān dōu lái chī wǎnfàn) -> Ma fille, mon gendre et ma petite-fille viennent dîner à la maison demain.
- 我侄子和外甥女都在上海念大学。(wǒ zhízi hé wàishengnǚ dōu zài shànghǎi niàn dàxué) -> Mon neveu et ma nièce vont tous les deux à l'université à Shanghai.
- 我爸是独子,所以爷爷奶奶和我们住在一起。(wǒ bà shì dúzǐ, suǒyǐ yéye nǎinai hé wǒmen zhùzài yīqǐ) -> Mon père est fils unique, c'est pour ça que mes grands-parents habitent avec nous.
Questions sur l'entourage en mandarin
Lorsque vous arriverez en Chine, les gens vous demanderont sûrement combien il y a de bouches à nourrir dans votre famille. C'est une question très courante et qui demande simplement combien il y a de personnes dans votre famille. Par exemple, vous pouvez dire qu'il y a six personnes : vous, votre mère, votre père, votre grande soeur et vos deux petits frères. Voici les questions utilisées dans ce contexte : 你家有几口人?(nǐ jiā yǒu jǐ kǒu rén) -> Combien êtes-vous dans votre famille ? 四口人。(sì kǒu rén) -> Nous sommes quatre. Remarque : ici, 口 (kǒu) est considéré comme un classificateur car il est placé entre 几 (jǐ) et un nom ! 你家有什么人?(nǐ jiā yǒu shénme rén) -> Quels sont les membres de votre famille ? 我家有爸爸、妈妈和一个弟弟。(wǒ jiā yǒu bàba, māmā hé yī gè dìdì) -> Mon père, ma mère et mon frère cadet. 你妈妈做什么工作?(nǐ māmā zuò shénme gōngzuò) -> Quel est le métier de votre mère ?
她在大学工作。(tā zài dàxué gōngzuò) -> Elle travaille à l'université.
你有兄弟姐妹吗?(nǐ yǒu xiōngdìjiěmèi ma) -> Avez-vous des frères et soeurs ? 没有,我是独生子女。(méiyǒu, wǒ shì dúshēng zǐnǚ) -> Non, je suis fils/ fille unique. 我有一个哥哥和三个妹妹。(wǒ yǒu yī ge gēgē hé sān ge mèimei) -> J'ai un grand frère et trois petites soeurs. 你结婚了吗? (nǐ jié hūn le ma) -> Êtes-vous marié(e) ? 是的,我已经结婚了。(shì de, wǒ yǐjīng jié hūn le) -> Oui, je suis déjà marié(e). 没有,我还没结婚。(méiyǒu, wǒ hái méi jié hūn) -> Non, je ne suis pas encore marié(e). 你有孩子吗?(nǐ yǒu háizi ma) -> As-tu des enfants ? 有的,我有一个儿子。(yǒu de, wǒ yǒu yī ge érzi) -> Oui, j'ai un fils. 我没有孩子。(wǒ méiyǒu háizi) -> Non, je n'ai pas d'enfants. 你的父母住在哪里?(nǐ de fù mǔ zhù zài nǎ lǐ) -> Où habitent tes parents ? 他们住在我的老家。 (tā men zhù zài wǒ de lǎo jiā) -> Ils habitent dans ma ville natale. 你爸爸做什么工作?(nǐ de bà ba zuò shén me gōng zuò) -> Quel travail fait ton père ? 我爸爸是医生。(wǒ bà ba shì yī shēng) -> Il est médecin. 你的弟弟几岁了?(nǐ de dì di jǐ suì le) -> Quel âge a ton petit frère ? 他十七岁。(tā shí qī suì) -> Il a 17 ans. 你的妹妹叫什么名字?(nǐ de mèi mei jiào shén me míng zì) -> Comment s'appelle ta petite soeur ? 他叫凯蒂。(tā jiào kǎi dì) -> Elle s'appelle Cathy.
Formation des phrases sur le foyer
Nous allons maintenant voir quelques points de grammaire et notamment comment construire les phrases lorsqu'on parle de la famille. Les constructions ne sont pas forcément très différentes de ce que vous avez pu voir précédemment, mais comme les mots interrogatifs utilisés peuvent varier, il vaut mieux savoir comment les utiliser dans une phrase. Tout d'abord, pour les phrases interrogatives, on utilisera 什么 (shénme) pour poser une question sur quelque chose et 几 (jǐ) pour demander une quantité. Dans les questions, les mots sont dans le même ordre qu'une phrase affirmative en chinois. On a simplement besoin de remplacer la réponse par le mot interrogatif pour poser la question. Si l'on utilise l'un des deux mots interrogatifs ci-dessus, il ne faudra pas rajouter le mot interrogatif 吗 (ma).
Sujet + verbe + 什么 (shénme) (+ complément) ?
这是 什么?(zhè shì shénme) -> Qu'est-ce que c'est ? 这是 一张中国地图。(zhè shì yī zhāng zhōngguó dìtú) -> C'est une carte de Chine. 你妈妈 做 什么 工作?(nǐ māmā zuò shénme gōngzuò) -> Quel métier fait ta maman ? 我妈妈 是 老师。(wǒ māmā shì lǎoshī) -> Ma maman est professeur.
Sujet + verbe + 几 (jǐ)+ classificateur + complément ?
你家有 几 口 人?(nǐ jiā yǒu jǐ kǒu rén) -> Combien y a-t-il de personnes dans ta famille ? 我家有 六 口 人。(wǒjiā yǒu liù kǒu rén) -> Dans ma famille, il y a six personnes. D'autre part, on utilise le mot 的 (de) pour exprimer la possession et on devrait donc l'employer dans le cadre de la famille mais en fait, lorsque l'on parle d'une personne qui est très proche de nous, quelqu'un de notre famille par exemple, on omet le 的 (de). Cependant, les deux façons de former la phrase sont acceptables :
Sujet + 的 (de) + nom + verbe + complément Sujet + nom + verbe + complément
On pourra ainsi dire 我的哥哥 (wǒ de gēge) et 我哥哥 (wǒ gēge), même s'il est préférable de ne pas utiliser le 的 (de) quand on parle d'un membre de sa famille. Vous savez désormais parler de tous les membres de votre famille en chinois. Pour rappel, les mots employés ne sont pas les mêmes en fonction du côté de la famille auquel appartient votre oncle par exemple. Il faut donc être vigilant et savoir différencier les deux côtés. D'autre part, la grammaire est similaire à celle utilisée dans les questions que l'on pose habituellement, il suffit de remplacer le mot interrogatif par la réponse et inversement. La façon d'exprimer la possession change lorsqu'on parle de personnes qui sont proches de nous car on peut ne pas utiliser la particule correspondante. Si on ne l'utilise pas, cela implique que nous avons une relation proche avec la personne. On peut donc l'omettre quand on parle de sa famille ou de son/ sa petit(e) ami(e) par exemple. Pour bien retenir tout le vocabulaire de cette leçon, je vous conseille de choisir des photos de famille au hasard sur Internet et de tenter de les décrire : combien y a-t-il de personnes, où habitent-elles, que font-elles dans la vie, etc. Vous pouvez aussi inventer plusieurs scénarios de votre propre famille pour vous entraîner à dire tous les mots de vocabulaire. 好好学习吧!再见!
Si vous désirez une aide personnalisée, contactez dès maintenant l’un de nos professeurs !
Merci pour cet article. J’ai bien compris merci