"Être en bonne santé, c'est pouvoir abuser de sa santé impunément." Michel Tournier (1924-2016)

Voilà une citation qui résume bien la jeunesse, ou l'état de bonne santé : l'absence du besoin d'être soigné.

Lors d'un voyage dans un pays anglophone ou lors d'un long séjour, on peut avoir recours au système de santé du pays dans lequel on réside.

Seulement problème, vous ne savez pas comment traduire les termes médicaux ou les soins corporels en anglais ?

Selon le blog d'apprentissage de l'anglais I Speak Spoken, il faudrait n'apprendre que 500 mots les plus répandus pour comprendre l'anglais.

Voici, parmi ces 500 mots, le lexique des soins corporels !

Les meilleurs professeurs d'Anglais disponibles
Laurent
4.5
4.5 (107 avis)
Laurent
30€
/h
Gift icon
1er cours offert !
Iana
5
5 (47 avis)
Iana
50€
/h
Gift icon
1er cours offert !
Vera
4.9
4.9 (34 avis)
Vera
80€
/h
Gift icon
1er cours offert !
Aldo
5
5 (315 avis)
Aldo
36€
/h
Gift icon
1er cours offert !
Salomé
4.9
4.9 (34 avis)
Salomé
45€
/h
Gift icon
1er cours offert !
Nicole
5
5 (50 avis)
Nicole
48€
/h
Gift icon
1er cours offert !
Julien
5
5 (113 avis)
Julien
60€
/h
Gift icon
1er cours offert !
Marty
5
5 (46 avis)
Marty
35€
/h
Gift icon
1er cours offert !
Laurent
4.5
4.5 (107 avis)
Laurent
30€
/h
Gift icon
1er cours offert !
Iana
5
5 (47 avis)
Iana
50€
/h
Gift icon
1er cours offert !
Vera
4.9
4.9 (34 avis)
Vera
80€
/h
Gift icon
1er cours offert !
Aldo
5
5 (315 avis)
Aldo
36€
/h
Gift icon
1er cours offert !
Salomé
4.9
4.9 (34 avis)
Salomé
45€
/h
Gift icon
1er cours offert !
Nicole
5
5 (50 avis)
Nicole
48€
/h
Gift icon
1er cours offert !
Julien
5
5 (113 avis)
Julien
60€
/h
Gift icon
1er cours offert !
Marty
5
5 (46 avis)
Marty
35€
/h
Gift icon
1er cours offert !
C'est parti

Les verbes d'état exprimant la souffrance ou la maladie

Lorsque l'on est malade et que l'on a besoin d'aller chez le médecin, à l'hôpital ou qu'il est nécessaire de se faire soigner, comment exprimer son mal-être ?

Bloquer sur des mots peut être très vite handicapant.

Le vocabulaire en langue anglaise du mal-être : facile ?
Comment exprimer la maladie quand on n'a pas les mots ?

Pour pallier ce manque, voici une première liste de termes généraux sur la souffrance ou la maladie :

  • Se faire mal/se blesser ou être blessé(e) : to hurt (oneself), to be injured, hurt, wounded,
  • Souffrir de : to suffer from,
  • Avoir mal partout : to ache all over,
  • Avoir très mal : to be in pain,
  • Tousser : to cough,
  • Éternuer : to sneeze,
  • Attraper un rhume : to have a cold,
  • Avoir de la fièvre : to have a fever,
  • Avoir mal à la gorge : to have a sore throat,
  • Avoir mal à la tête : to have a head ache,
  • Avoir mal au ventre : to have a stomach ache / to have a bellyache,
  • Une sensation de brûlure : a burning pain,
  • Brûlures d'estomac : heartburn,
  • Avoir des nausées : to feel nauseous,
  • Être douloureux : to be painful,
  • Être contagieux : to be contagious,
  • Être malade : to be sick,
  • Être faible : to be wick,
  • Saigner : to bleed,
  • Trembler : to shake,
  • Ronfler : to swell,
  • Vomir : to vomit / to throw up.

Voici quelques exemples de phrases :

  • I'm wick. I have a sore throat. I should drink some honey with milk !,
  • I had a head ache all night long !,
  • Don't give me wine : it gives me heartburns !

Les noms exprimant la maladie en anglais

Outre les verbes, il faut pouvoir mettre un nom sur mon malaise.

Voici comment exprimer les infections, les maladies, les douleurs, etc.

Pour les mémoriser, notre conseil est de les noter sur un papier accompagnés de leur traduction française.

Regroupez-les par thèmes, de manière à les réviser plus facilement chaque jour.

Une série de mots triés est une série de mots bien apprise.

  • Une maladie : a disease,
  • Une infection : an infection,
  • Un virus : a virus,
  • Une bactérie : a bacteria,
  • La fièvre : fever,
  • Une allergie : an allergy,
  • Un accident : an accident,
  • Une douleur : a pain,
  • Une blessure : a wound,
  • Une égratignure : a scratch,
  • Un bleu (hématome) : a bruise,
  • Une entorse : a sprain,
  • Une fracture : a fracture,
  • Une brûlure : a burn,
  • Une coupure : a cut,
  • Une cicatrice : a scar.

Que remarque-t-on ?

De nombreux mots anglais ressemblent au français ou ont carrément la même orthographe.

Cela est dû au fait que 70 % du fond lexical anglais provient du français et du normand.

Voilà une bonne nouvelle qui facilite l'apprentissage du vocabulaire anglais !

On poursuit avec des noms généralistes :

  • L'asthme : asthma,
  • Asthmatique : asthmatic,
  • Une bronchite : a bronchitis,
  • Une attaque : an attack,
  • Une attaque cardiaque : a heart attack,
  • Un infactus : an infarct,
  • L'arythmie : arythmia
  • Sourd : deaf,
  • Muet : mute,
  • Aveugle : blind,
  • Diabétique : diabetic,
  • Grippe : flu,
  • Un cancer du sein : a breast cancer,
  • Calculs biliaires : gall stones,
  • Calculs rénaux : kidney stones,
  • Problèmes mentaux : mental problems,
  • Nausée : queasiness,
  • L'appendicite : appendicitis,
  • La constipation : constipation,
  • La diarhée : diarrhea,
  • Une crampe : a cramp,
  • Cassé : broken,
  • Une jambe cassée : a broken leg,
  • Un bras cassé : a broken arm,
  • Un claquage musculaire : a muscular tear,
  • Un déboîtement du genou : a dislocation of knee,
  • L'arthrose : osteoarthritis,
  • Un rhumatisme : rheumatism,
  • Un handicapé : disabled person,
  • Un paralysé : a paralysed person.

Voici quelques exemples de phrases simples pour que vous puissiez vous approprier les termes :

  • He will not come : he has kidney stones, that might be painful,
  • He flew back from China with the flu,
  • This women is completely crazy : she seems to have mental problems,
  • I got sick yesterday. I have diarrhea,
  • A got a muscular tear while I was at the boxing club.

A vous de faire vos propre phrases !

Le vocabulaire des soins en anglais

Contrairement à ce qu'on pourrait penser, l'expression "prendre des médicaments" se traduit par to take drugs.

Il s'agit d'un faux-amis : le mot drugs pourrait renvoyer aux drogues.

L'anglais ne doit pas être traduit littéralement.

Voici le lexique des soins en anglais :

  • Un remède : a cure,
  • Être guéri(e) : to be cured,
  • Une ordonnance : a prescription,
  • Des gouttes : drops,
  • Des cachets : tablets,
  • Des pilules : pills,
  • Des gélules : capsules,
  • Une pommade : an ointment,
  • La pharmacie : the chemist's store, the drugstore,
  • Un anti-douleur : a painkiller,
  • Un anti-inflammatoire : an anti-inflammatory,
  • Les vitamines : vitamins,
  • Un fauteuil roulant : a weelchair,
  • Des béquilles : crutches,
  • Un plâtre : a plaster,
  • Avoir une jambe dans le plâtre : to have a leg in a plaster,
  • Une attelle : a splint,
  • Un coup de soleil : a sunburn,
  • Une insolation : a sunstroke,
  • L'auto-guérison : self heal.

Voici quelques phrases simples pour s'entraîner :

  • Don't use these pills if you are not sick (n'utilisez pas ces pilules si vous n'êtes pas malades),
  • I don't like ointing my skin (je n'aime pas passer de la pommade sur ma peau),
  • I need an anti-inflammatory please (j'ai besoin d'un anti-inflammatoire s'il te plaît),
  • Look ! I can't go boxing. I have crutches ! (Ecoute, je ne peux pas aller faire de la boxe. J'ai des béquilles).

Les mots doivent être appris par cœur pour bien les employer.

Les personnels soignants en anglais

Qui va vous soigner ?

Comment appelle-t-on celui qui opère en anglais ?
"The cardiologist said : your heart is getting better !"

Voici le lexique des professionnels de la santé !

  • Un docteur : a doctor,
  • Un médecin généraliste : a general praticionner,
  • Un spécialiste : a specialist,
  • Une infirmière : a nurse,
  • Un aide-soignant : a nursing auxiliary,
  • Le personnel soignant : the nursing staff,
  • Un pharmacien : a chemist,
  • Un anesthésiste : an anaesthetist,
  • Un brancardier : a stretcher bearer,
  • Un chirurgien : a surgeon,
  • Un gynécologue : a gynaecologist,
  • Une sage-femme : a midwife,
  • Un pédicure : a chiropodist,
  • Un radiologue : a radiographer,
  • Un ophtalmologue : an ophtalmologist,
  • Un homéopathe : an homeopath,
  • Un pédiatre : a pediatrician,
  • Un neurologue : a neurologist,
  • Un dentiste : a dentist,
  • Un cardiologue : a cardiologist,
  • Un kinésithérapeute : a physiotherapist,
  • Un chiropracteur : a chiropractor,
  • Un rhumatologue : a rheumatologist,
  • Un acupuncteur : an acupuncturist,
  • Un dermatologue : a dermatologist,
  • Un cancérologue : a cancer specialis,
  • Un psychologue : a psychologist,
  • Un thérapeute : a therapist,
  • Un psychiatre : a psychiatrist.

Voici une interrogation surprise : choisissez le bon terme.

  • The pediatrician / homeopath / midwife is the specialist who looks after children,
  • He got a broken leg in the stadium : a surgeon / gynaecologist / chiropractor / stretcher bearer has been called,
  • The nursing staff / ophtalmologist / neurologist / is the team of people working together in an hospital,
  • I need a rheumatologist / dentist / dermatologist : my teeth are painful !

Vous avez tout bon ? Poursuivez...

Les lieux de soins pour les patients en anglais

Quels sont les endroits en anglais où l'on peut être soigné ?

Comment dire "je vais à l'hôpital" ? I'm going to the hospital.

Les lieux de soins

Voici le lexique des lieux de soins.

  • Un hôpital : an hospital,
  • Une clinique : a clinic,
  • Un dispensaire : a free clinic,
  • Un cabinet médical : a doctor's surgery,
  • Une urgence : an emergency,
  • Les urgences : emergency department,
  • Un patient : a patient,
  • Examiner : to examine,
  • Prescrire : to prescribe,
  • Guérir : to heal,
  • Opérer : to operate,
  • Les premiers soins : the first aid,
  • La salle d'attente : the waiting room,
  • Une analyse : an analysis,
  • Un échantillon d'urine : urine sample,
  • Prise de sang : blood test,
  • Prélèvement de cellules : cells sample,
  • Piqûre : an injection,
  • Un radiographie : an X-ray,
  • Un scanner : a scanner,
  • Une IRM : an MRI,
  • Une échographie : an ultrasound.

Les massages

Vous allez bientôt dans un centre de thalassothérapie dans un pays non francophone prochainement ?

Voici comment demander un massage auprès d'un(e) anglophone :

  • Un spa : a spa,
  • Une cure thermale : a health cure / thermal cure,
  • Un enveloppement aux algues ou à la boue : a seaweed / a mud wrap,
  • Un massage aux pierres chaudes : a hot stones massage,
  • Un bain de boue : a mud bath,
  • Un bain à remous : a whirlpool / a bubble bath,
  • Une piscine : a pool,
  • Un jaccuzzi : a hot tub,
  • Une piscine couverte : an indoor swimming pool,
  • Une piscine chauffée : a heated pool,
  • Une piscine à vagues : a wave pool,
  • Un jet hydro-massant : hydromassage jet,
  • Une douche sous affusion : affusion shower,
  • Massage du visage : facial massage,
  • Massage du dos : back massage,
  • Massage des pieds : foot massage,
  • Massage corporel : body massage,
  • Salon de massage : massage parlour,
  • Une crème de massage : a massage cream,
  • Un massage drainant : a draining massage,

Les soins du corps à la maison en anglais

A la maison, on peut réaliser des soins de base, sans ordonnance.

Les premiers soins

Voici comment traduire les premiers soins :

  • Une armoire à pharmacie : a medicine cabinet,
  • Une trousse de premiers secours : first aid kit,
  • Les numéros d'urgence : emergency numbers,
  • Des épingles de sûreté : safety pins,
  • Paire de ciseaux : scissors,
  • Pince à épiler : a tweegers,
  • Un thermomètre : a thermometer,
  • Les gants : the gloves,
  • Les pansements : band aids,
  • Les compresses stériles : sterile gauze swabs,
  • Antiseptique, désinfectant : antiseptics,
  • Bain de bouche : mouthwash.

Outre les noms d'outils et d'accessoires pour se soigner, on peut avoir besoin d'utiliser toute une panoplie d'adjectifs.

Avoir une peau saine, le teint jaunâtre, être déshydraté, maquiller le contour des yeux, etc.

Les adjectifs des soins

Voici une petite liste d'adjectifs évoquant les soins de base :

  • Le visage : the face,
  • Les cernes : the rings,
  • Le contour des yeux : eye contour,
  • Les cils : eyelashes,
  • Les sourcils : eyebrows,
  • Le teint : the complexion,
  • Les joues : cheeks,
  • La pommette : the cheekbone,
  • Les tâches de rousseur : freckle, sun dots,
  • Une peau saine : healthy skin,
  • Éclatant : radiant,
  • Frais : fresh,
  • Jaunâtre : sallow,
  • Mat : mat,
  • Terne : devitalized,
  • l'acné : acne,
  • Un point noir : blackhead,
  • Déshydraté : deshydrated,
  • Les impuretés : dirt,
  • Peau à problèmes : imperfection, blemish skin,
  • Peau mixte : Combination skin,
  • Peau grasse : oily skin,
  • Peau sèche : dry skin,
  • Peau mature : ageing skin,
  • Peau rêche : rough skin,
  • Peau sensible : sensitive skin,
  • La ride : wrinkle,
  • Rougeur : redness,
  • Sebum : sebum,
  • Sec : dry,
  • Vieillissement : ageling.

Quid des soins féminins ? Voici davantage de vocabulaire pour le coin des femmes...

La manucure

  • La base de l'ongle : nail base,
  • La lime : the file,
  • La lime à ongles : the nail file,
  • Faux ongle : fake nail,
  • Le vernis à ongle : nail polish,
  • Se faire les ongles : to fil nails,
  • Le dissolvant : nail polish remover,
  • Repousser : to push back,
  • Le limage : filing,
  • Limer : to file down,
  • La cellulite : the cellulite,
  • Les vergetures : stretch marks,
  • Amincir : to get slimmer, thinner,
  • Amincissant : slimming.

Voici quelques phrases pour s'entraîner :

  • Thanks to my first aid kit, I can avoid having a dry skin (grâce à ma trousse des premiers soins, je peux éviter d'avoir la peau sèche),
  • I need to make sport to erase my cellulite (je dois faire du sport pour effacer ma cellulite),
  • I filed down my nails to put some nail polish (j'ai limé mes ongles pour me mettre du vernis à ongle).

Pour finir, comment traduire les produits de la salle de bains qu'on voit tous les jours ?

Les produits de la salle de bains en anglais

L'hygiène corporelle est peut-être la plus facile à aborder : elle évoque les produits de soins corporels de la salle de bains !

Comment traduire les lotions du quotidien en anglais ?
Traduire : "Ma peau est sèche, je dois la réhydrater !"

La salle de bain

  • Prendre une douche : to take a shower,
  • Prendre un bain : to take a bath,
  • Se sécher les cheveux avec un sèche-cheveux : to blow-dry your hair,
  • Se sécher les mains : to dry one's hands,
  • Se laver les mains : to wash one's hands,
  • Se laver les cheveux : to wash one's hair,
  • La cabine de couche : the shower stall,
  • La douche à l'italienne : the wilk-in shower,
  • Le rideau de douche : the shower curtain.

Les produits d'hygiène corporelle

  • Savon : soap,
  • Porte-savon : soap dish,
  • Masque pour cheveux : hair mask,
  • Mousse à raser : shaving foam,
  • Après-rasage : aftershave,
  • Déodorant : deodorant,
  • Parfum : perfume,
  • Brosse à dents : toothbrush,
  • Dentifrice : toothpaste,
  • Gel douche : Shower gel,
  • Shampooing : shampoo,
  • Coton-tige : cotton bud,
  • Lingettes : wet wipes,
  • Couches pour bébé : baby diapers.

 Avec tous ce lexique, vous serez à l'aise à la pharmacie, chez le médecin ou pour discuter des soins du corps avec les anglophones !

Pour finir ce thème, voici un tableau récapitulatif pour vous aider à constituer vos fiches :

Les verbes d'état pour la souffrance en françaisLes verbes d'état pour la souffrance en anglaisLes noms exprimant la maladie en françaisLes noms exprimant la maladie en anglaisLes personnels soignants en françaisLes personnels soignants en anglais
Se blesserTo hurtMaladieDiseaseBrancardierStretcher bearer
TousserTo coughInfectionInfectionAide-soignantNursing auxiliary
EternuerTo sneezeFièvreFeverChirurgienSurgeon
Brûlures d'estomac HeartburnAllergieAllergyDocteurDoctor
Avoir des nauséesTo feel nauseousDouleurPainSpécialisteSpecialist
Être contagieuxTo be contagiousBlessureWounderAnesthésisteAnaesthetist
SaignerTo bleedEntorseSprainGynécologueGynaecologist
TremblerTo shakeFractureFractureNeurologueNeurologist
VomirTo vomitCicatriceScarCardiologueCardiologist

Vous avez aimé cet article ? Notez-le !

Aucune information ? Sérieusement ?Ok, nous tacherons de faire mieux pour le prochainLa moyenne, ouf ! Pas mieux ?Merci. Posez vos questions dans les commentaires.Un plaisir de vous aider ! :) 4.00 (4 note(s))
Loading...

Aurélie

Responsable éditoriale de Superprof, je milite pour la transmission des savoirs et le partage des connaissances !