La ponctuation anglaise est la même que celle que nous utilisons en Français. Ca paraît simple et pourtant, quand vous vous retrouvez face à un texte, en anglais, non-ponctué... c'est galère-galère ! Déjà que le travail de traduction est dur, quel intérêt de rajouter de la ponctuation ?? Elle sert à le comprendre ! (et à se faire comprendre en expression écrite).

Comma (virgule) :

> énumération

> séparer la proposition principale de la proposition subordonnée

> de part et d’autre d’une apposition

>  entre le discours et le tag

Full stop (point) :

> pour terminer une phrase

Capital letter :

> nom des gens

> titre suivi d’un nom

> jour, mois, jour de fête,

> nom de bâtiment

> religion, adhérents d’une religion, langues

> nom de magazines et entreprises

Semi-colon (point virgule) :

Sépare 2 propositions

Colon (2 points) :

> explication

> énumération

> paroles rapportées (dialogue)

Quotation mark / inverted commas (guillemets) :

> dialogue

> titres de livres ou articles

Brackets (parenthèses)

Supplément d’information qui ne s’intègre pas à la phrase

Exclamation mark (point d’exclamation)

> impératif, ordre

> phrase exclamative

Hyphen (trait d’union) :

> pour les mots composés

Apostrophe :

> pour les possessifs

> contraction, omission

Dash (tiret) :

Remplace les :

> parenthèses

> 2 points

> virgule

Vous avez aimé cet article ? Notez-le !

Aucune information ? Sérieusement ?Ok, nous tacherons de faire mieux pour le prochainLa moyenne, ouf ! Pas mieux ?Merci. Posez vos questions dans les commentaires.Un plaisir de vous aider ! :) 5,00 (1 note(s))
Loading...

Agathe

Professeur de langues dans le secondaire, je partage avec vous mes cours de linguistique !