Leçon 04 – Que voulez-vous manger ? Dans cette leçon de cours de chinois, l’on reprend la leçon 03 « Quel est votre nom de famille » avec quelques rajouts de vocabulaire, de grammaire. Les mots de vocabulaire sont classés dans le tableau d’après l’ordre d’apparition dans le texte remanié. I - Vocabulaire :
Caractère | pinyin | français | |
请 | qǐng | verbe | S’il vous plaît, je vous en prie |
坐 | zuò | verbe | S’assoir |
谢谢 | xièxie | verbe | Merci, remercier |
不 | bù | Adv. Part.de négation | Ne … pas |
客气 | kèqi | adjectif | Poli, courtois, gentil |
请问 | qǐngwèn | verbes | Prier de + demander (litt.) S’il vous plaît (Puis-je vous demander …) |
贵 | guì | adjectif | Cher, coûteux, précieux |
姓 | xìng | Nom/ verbe | Nom de famille / s’appeler (de son nom de famille) |
叫 | jiào | verbe | S’appeler (de son nom et prénom / de son prénom seul) |
什么 | shénme | Pronom interrogatif | Quoi, quel,quelle |
佲字 | míngzi | nom | Nom (de famille) |
认识 | rènshi | verbe | Connaître, faire la connaissance de |
高兴 | gāoxìng | adjectif | Content / joyeux |
龙 | lóng | Nom (ici dans le texte : prénom) | dragon xiǎolóng (Petit Dragon) |
朋友 | Péng you | nom | Ami(e) |
中山 | Zhōng Shān | Prénom | « intérieur » + « montagne » |
是 | shì | verbe | être |
住 | zhù | verbe | habiter |
在 | zài | Verbe, préposition | Etre quelque part, En, à + lieu |
上海 | Shàng Hǎi | Ville chinoise | Shanghaï |
Leçon 04
| |||
欢迎 | huān yíng | verbe | Souhaiter la bienvenue à quelqu’un |
饿 | è | Adjectif, verbe | Avoir faim, affamé(e) |
吃饭 | chī fàn * | Verbe* | Manger * (voir leçon 02) |
过 | guo | Suffixe verbal | Après le verbe indique le passé : … déjà… + passé composé |
没 | Méi | Négation | Ne… pas avec le verbe avoir |
有 | yǒu | verbe | Avoir |
要 | yào | Verbe, v. auxiliaire | vouloir |
想 | xiǎng | Verbe, v. auxiliaire | Penser, desirer, avoir envie de |
牛 | niú | nom | boeuf |
肉 | ròu | nom | viande |
蔬菜 | shūcài | nom | légume |
一点儿 | yidiǎnr | Loc. | Un peu |
只 | zhǐ | adverbe | Uniquement, seulement (se place avant le verbe) |
鱼 | yú | nom | poisson |
但是 | dànshì | Conjonction | mais |
面包 | miànbāo | nom | pain |
对不起 | Duì bu qǐ | expression | Désolé(e), pardon |
鸡 | jī | nom | poulet |
鸭 | yā | nom | canard |
没关系 | Méi guānxi | expression | Je vous en prie, Cela ne fait rien |
酒 | jiǔ | nom | alcool |
都 | Dōu [toou1] | Adverbe | Tous |
英国 | yīngguó | Nom, adjectif | Angleterre, anglais |
可是 | kěshì | conjonction | mais |
天天 | Tiāntian | Redoublement usuel | Chaque jour |
两 | liǎng | Nombre numéral Nombre cardinal | Deux, 2 (= èr 二lorsqu’on énumère 1,2,3,4, … ou nombre ordinal 2ème …) |
杯 | bēi | Classificateur : objet de contenance (spécif.) | Une tasse de, un verre de … |
好喝 | hǎohē | Verbe adjectival | C’est bon (à boire) |
*
吃饭 | chī fàn* | Verbe* | Manger * (voir leçon 02) |
En cours de chinois, manger perd son complément « fàn饭= repas » quand il a un complément d’objet direct. « Il mange » : tā chī fàn 他吃饭, mais « il mange de la viande » : tā chīròu 他吃肉。 II – Texte : 您贵姓 Nín guì xìng : votre précieux nom [Dialogue entre MìngXiǎo Lóng, Mǎ, et Wáng Zhōng Shān] 明:您好、请坐! Mìng : Nín hǎo, qǐng zuò ! Bonjour, asseyez-vous ! 马:谢谢。 Mǎ : xièxie. Merci . 明:不客气。请问、您贵姓? Mìng :bú kèqi. Qǐngwèn, nín guì xìng ? Je vous en prie. Quel est votre nom de famille, s’il vous plaît ? 马:我姓马。您呢、请问、您叫什么名字? Mǎ : Wǒ xìng Mǎ. Nín ne, qǐng wèn, nín jiào shén me míng zi ? Mon nom de famille est Mǎ. Et vous, s’il vous plaît, comment vous appellez-vous ? 明:我叫明小龙。 Mìng : Wǒjiào Mìng Xiǎo Lóng. Je m’appelle Mìng Xiǎo Lóng. 马:认识您我很高兴。 Mǎ : Rènshi nín wǒ hěn gāoxìng. Je suis très heureux de faire votre connaissance. 明:我也很高兴。 Mìng : Wǒ yě hěn gāoxìng. Moi aussi (je suis très heureux de faire votre connaissance). 马:我的朋友姓王叫中山(Zhong Shan)。他是中国人、他住在上海(Shanghai)。 Mǎ :Wǒ de péngyou xìng Wáng jiào Zhōng Shān. Tā shì zhōngguórén, tā zhù zài Shàng hǎi. Mon ami s’appelle Wáng, il se prénomme Zhōng Shān. Il habite (à) Shanghaï. 马:他是我的好朋友。 Mǎ :Tā shì wǒ de hǎo péngyou. C’est un bon ami à moi. (1) Besoin de cours de mandarin ? ---------- Leçon 04 明:欢迎您。请坐!你们锇吗? Mìng : Huān yíng nín. Qǐng zuò ! Nǐmen è ma ? Soyez le bienvenu. Asseyez-vous ! Avez-vous faim ? 马:不锇。 Mǎ : búè. Non (je n’ai pas faim). 王:锇。 Wáng : è. Oui (j’ai faim). 明:您吃过没有?您要吃什么? Mìng : Nínchī guo méiyǒu (2) ? Nín yào chīshén me? Avez-vous (déjà) mangé ? que voulez-vous manger ? 明:您想吃什么? Mìng : Nín xiǎng chī shén me? Qu’est-ce que vous avez envie de manger ? 王:我想吃牛肉和一点儿蔬菜。 Wáng : Wǒ xiǎng chī niúròu hé yidiǎnr shūcài. Je voudrais manger du bœuf (de la viande de bœuf) et un peu de légumes. 马:我只吃肉。 Mǎ : Wǒzhǐ chīròu. Je ne mange que de la viande. (Je mange uniquement de la viande). 明:我有牛肉、有鱼、有蔬蔡、但是没有面包。 Mìng :Wǒyǒuniú ròu, yǒu yú, yǒu shūcài, dànshì méi yǒu miànbāo. J’ai de la viande de bœuf, du poisson, des légumes, mais (je n’ai) pas de pain. 马 : 您有没有鸡 ? Mǎ : Nínyǒuméi yǒu jī ? Avez-vous du poulet ? (litt. Vous/avoir/pas avoir/poulet) 明:对不起、我没有鸡、也没有鸭。 Mìng : Duì bu qǐ, wǒ méi yǒu jī , yě méi yǒu yā. Désolé, je n’ai ni poulet, ni canard.(3) 王+马:没关系。 Wáng + Mǎ : Méi guānxi. Cela ne fait rien. 明:您喝不喝酒? Mìng :Nínhē bù hē jiǔ ? Est-ce que vous buvez de l’alcool ? 王:不喝、我只茶。 Wáng : bú hē, wǒ zhǐ hē chá. Je n’en bois pas (Je ne bois pas de l’alcool.), je bois seulement (uniquement) du thé. 明:我也喝。请您喝茶!中国人都喝茶。 Mìng : Wǒ yě hē. Qǐng nín hē chá ! zhōngguó rén dōu hē chá. (4) Moi aussi (je ne bois que du thé). Buvez donc du thé !(je vous prie de boire du thé) Les chinois boivent tous du thé ! 王+马:喝!你喝过英国茶吗? Wáng + Mǎ : hē! Nǐ hē guo yīngguó chá ma? C’est vrai ! As-tu (déjà) bu du thé anglais ? 明:喝可是英国茶贵。中国的不贵。天天喝两(deux)杯(spéc.)中国茶。 Mìng :hē kěshì yīngguó chá guì. Zhōngguó de bú guì. Tiāntian hē liǎng bēiZhōngguó chá. Oui (J’en bois), mais le thé anglais est cher. Le (thé) chinois ne l’est pas. Je bois tous les jours, deux tasses de thé chinois.(5) 明:好喝。 Mìng : hǎohē. Et c’est bon (à boire).(6) Retrouvez tous les cours de chinois lyon disponibles. III – Grammaire : 语法
语法 | yǔ fǎ | nom | grammaire |
En cours de chinois paris, comment apporter une réponse à la question : 你好吗? = ça va? 1) L'emphase 2) La négation. Nous avons vu 你好吗? Nǐ hǎo ma? = ça va? (Littéralement : toi bien?). Dans cette phrase, il n’y a pas de verbe. C'est très fréquent en chinois car en fait l'adjectif tient souvent le rôle du verbe ; il est à la fois adjectif et à la fois verbe. On l’appelle aussi l’ «adjectif-verbal ». (voir leçon 02 – Lǎo Wáng hé Lǎo Mǎ – III - grammaire) A la forme affirmative, le verbe –adjectif doit être précédé de hěn 很 = Très. Il introduit la qualité :
Sujet | + | hěn | + | Verbe-qualificatif |
好 hǎo signifie à la fois « bien/bon » et « être bien/bon ». Ainsi on dira : 你是学生吗? Nǐ shì xuésheng ma? = Es-tu étudiant? Mais pas : 你是好吗? Nǐ shì hǎo ma? 好est un adjectif/verbe, 是 shì = être, est inutile dans la 2e phrase. 1)L'emphase: 很 hěn = Très
你好吗? | Nǐ hǎo ma? | Ça va? |
我很好! | Wǒ hěn hǎo! | Ça va! (lit. moi très bien) |
我高兴. | Wǒ gāoxìng. | Je suis content. |
我很高兴. | Wǒ hěn gāoxìng. | Je suis très content. |
很hěn signifie « très », et comme en français, il se place devant l'information. Sa force est tout de même moindre en chinois, si bien que 很好 se traduira aussi bien par « très bien » que tout simplement par « bien » en français. Dans certains cas, on ne traduira pas 很hěn en français, ex : 中国很大。La chine est grande. (litt. La Chine très grande). Remarque : La réponse 我很好! est souvent contractée en 很好! En chinois, le pronom est souvent omis lorsque le contexte le permet. *** La phrase chinoise est invariable en genre et en nombre. Dans l'exemple ci-dessous, vous pouvez constater que quel que soit le pronom employé, la suite de la phrase ne change pas en cours de chinois.
他很忙. | Tā hěn máng. | Il est très occupé. |
她很忙. | Tā hěn máng. | Elle est très occupée. |
他们很忙. | Tāmen hěn máng. | Ils sont très occupés. |
她们很忙. | Tāmen hěn máng. | Elles sont très occupées. |
2)La négation: 不 bù = ne … pas
Sujet | + | 不 | + | Verbe-qualificatif |
On utilise 不 bù pour former une phrase négative. 不se place devant le verbe !
你好吗? | Nǐ hǎo ma? | Ça va? |
我不好! | Wǒ bù hǎo! | Non. (lit. moi pas bien) |
Notez que là aussi la réponse 我不好! et souvent contractée en 不好!
我是学生. | Wǒ shì xuésheng. | Je suis étudiant. |
我不是学生. | Wǒbú shì xuésheng. | Je ne suis pas étudiant. |
他们是中国人. | Tāmen shì zhōngguórén. | Ils sont Chinois. |
他们不是中国人. | Tāmen bú shì zhōngguórén. | Ils ne sont pas chinois. |
中国很大。La chine est grande . 中国人zhōngguórén signifie chinois (la nationalité). 中国zhōngguó signifie CHINE et 人, comme nous le savons déjà, signifie « personne ». La traduction littérale de 中国人est « personne de Chine ». 法国fǎguó (France) et 中国zhōngguó (Chine) contiennent tous les deux le caractère 国. 国guó = pays, est formé de la clé wéi signifiant « enceinte /enclos » 口et de yù= Jade 玉à l’interieur. Comme nous l'avons vu au début de cette leçon, les adjectifs jouent aussi le rôle de verbe, dans les phrases suivantes 是(être) n'est donc pas utilisé :
我很高兴 | Wǒ hěn gāoxìng | Je suis très content |
我不高兴 | Wǒ bù gāoxìng | Je ne suis pas content |
我很忙 | Wǒ hěn máng | Je suis occupé |
我不忙 | Wǒ bù máng | Je ne suis pas occupé |
Rappel : La prononciation de 不bù varie en fonction de la syllabe qui le succède. Devant une syllabe au 4e ton, 不se prononce « bú » (2e ton) et non plus « bù » (4e ton). 我不是中国人 Wǒ bú shì zhōngguórén [不是中国人bú shì zhōngguórén] = Je ne suis pas chinois(e). bù devient bú. Entre crochets, une possibilité de s’exprimer, le contexte ici étant connu, c’est moi qui parle ! 3) Particularité du verbe avoir :
有 | yǒu | verbe | Avoir |
Le verbe avoir dans une phrase négative ne peut être précédé de不 bù. Dans ce cas, on utilise :
没 | Méi | Négation | Ne… pas |
En réponse à une question contenant le verbe « avoir » « non » se dit « méi yǒu » : Est-ce que tu as du thé ? 你有没有茶 ? Non, j’en ai pas ! 没有 ! Mademoiselle LI est étudiante, elle a des livres. 李 小姐 是 学生,她有书。 As-tu des livres ? 你有书吗 ? Non ! et toi (as-tu des livres) ? 没有 !你呢 ? Moi non plus ! 我也没有 ! Monsieur et madame LI ont 3 enfants, n’est-ce pas ?李 先生和 李 太太 有 三个 孩子,有没有 ? Oui ! 有 !
孩子 | háizi | nom | enfant |
小姐 | xiǎojiě | nom | mademoiselle |
先生 | xiānsheng | nom | monsieur |
太太 | tàitai | nom | madame |
学生 | xuésheng | nom | étudiant |
累 | lèi | adjectif | Fatigué(e) |
忙 | máng | adjectif | Occupé(e) / affairé(e) |
再见 | Zài jiàn | Nom (adv. + verbe) | Au revoir (de nouveau + voir) |
愛 | aì | verbe | aimer |
à suivre .... http://www.intellego.fr/soutien-scolaire--/aide-scolaire--/chinois--you-et-mei-you-le-verbe-avoir/58280 modificaton 09-01-2014
Si vous désirez une aide personnalisée, contactez dès maintenant l’un de nos professeurs !
Monsieur et madame LI ont 3 enfants, n’est-ce pas ? 先生和太太李有三个孩子,有没有 ?
Erreur de débutante !!! j’ai encore inversé noms et titres !!!!
il faut savoir que le titre se place toujours après le nom de famille, donc il faut lire : LI monsoieur et madame ont 3 enfnats n’est-ce pas
李 先生 和 李 太太 (li Mr et LI Me) 有 (avoir) 三个 (spéc. des êtres humains)孩子(enfants),有没有 ? (avoir pas avoir : que l’on traduit par ” n’est ce pas” )
Désolée Ani
Joyeuses fêtes à tous !