Chapitres
Les articles définis et indéfinis
En cours espagnol, l’article précède le nom et s’accorde avec lui en genre et en nombre.
| Articles définis | Articles indéfinis | Article neutre | ||
| masculin | féminin | masculin | féminin | |
Singulier | El | La | Un | Una | Lo |
Pluriel | los | las | Unos * | Unas * | - |
El chico, la chica = le garçon, la fille
Los chicos, las chicas = les garçons, les filles.
Pas de « l’ » (l’école) ni de « d’ » (d’autrefois)
Le livre = el livro / les livres = los livros / un livre = un livro / * quelques livres = unos livros
La fête = la fiesta / les fêtes = las fiestas / une fête = una fiesta / * quelques fêtes = unas fiestas
== L’article indéfini pluriel « des » n’existent pas en espagnol.
Ex. : il lit des livres interssants = lee livros interesantes. * cas particuliers unos, unas.
L’article neutre : lo (le) lo bueno = ce qui est bon ; lo importante = ce qui est important = l’important.
On utilise unos, unas * dans des cas particuliers :
Pour parler d’une quantité réduite : quelques, voir ci-dessus
Je peux te montrer quelques livres = te puedo mostrar unos* livros.
Pour parler de l’idée de « paire » :
Je me suis acheté (une paire) de très belles botas = me compré unas* botas preciosas.
Pour parler d’une quantité approximative :
J’ai besoin d’environ dix euros = necesito unos* diez euros.
== l’article partitif « du », « de la » n’existe pas en espagnol :
ex. je veux du pain = quiro pan. Donne-moi de l’eau = dame agua.
== l’emploi d’un article masculin avec un nom féminin : EL au lieu de LA
On utilise « el » au lieu de « la » devant un nom commençant par « a » ou « ha » accentué.
El álgebra = l’algèbre (féminin)
El alma = l’âme (féminin, palabra llana, voir l’accentuation-propos 02)
El alma de casa = la maîtresse de maison
Un águila = un aigle (féminin en espagnol)
Un arma = une arme (fèminin, pallabra llana)
Un hada = une fée (ha accentué)
Par contre on dira :
La abuela = la grand-mère (l’accent tonique n’étant pas situé sur le a, mais sur le « e »)
== ce phénomène se produit pas devant les adjectifs ni devant un nom de lettre :
La alta montaña = la haute montagne
Una amplia cocina = une grande cuisine
La a = le a (la lettre « a »)
Attention, l’accord des adjectifs se fait avec le nom. L’article prend la forme du masculin mais le nom reste féminin. On mettra les adjectifs au féminin.
Ex. el agua fresca = l’eau fraîche ; El àguila blanca = l’aigle blanche.
Mais las aguas claras = les eaux claires ; las àguilas blancas= les aigles blanches ;
Un hacha ligera = une hache légère. El hacha india = la hache indienne. Las hachas indias = les haches indiennes.
Les articles contractés
A = el = al : Voy al colgio = je vais au collège.
De = el = del : Vuelven del trabajo = ils reviennent du travail.
Remarque : il n’y a pas de contraction au féminin singulier, ni au pluriel :
Voy a la escuela = je vais à l’école (féminin)
Te hablo de las vacaciones = je te parle des vacances (pluriel)
== Expression de l’âge :
L’article défini doit être utilisé après une préposition :
Murió a los 80 años. = il mourut à 80 ans.
Mais il faut dire : Tengo 20 años = j’ai 20 ans.
== Devant Señor, Señora, Señorita, on utilise l’article défini, sauf lorsqu’on s’adresse directement à la personne : señor + nom propre.
El señor Ramirez habla mucho = Monsieur Ramirez parle beaucoup.
Quisiera hablar con el señor Ramìrez = je voudrais parler à monsieur Ramirez.
Mais il faut dire : Buenos dìas, señor Ramìrez. = bonjour, monsieur Ramirez.
Retrouvez ces expressions en cours espagnol paris.
== Expression de l’heure :
Es la una = il est une heure. Es la una y media = il est une heure et demie.
Son las cinco = il est cinq heures. Son las dos = il est deux heures.
A eso de las once, me acuesto = Vers onze heures, je me couche ( a eso de = vers)
(voir leçon sur l’heure)
== Expression des jours de la semaine :
l’article défini s’emploie pour indiquer un jour précis et l’article pluriel pour la fréquence.
El domingo passado fuimos al cine . = Dimanche dernier, nous sommes allés au cinéma.
Los lunes salgo a la tres. = Le lundi (tous les lundis), je sors à trois heures.
Remarque : Pour dire la date, on ne met pas d’article :
Estamos a lunes 3 de marzo = Nous sommes (le) lundi 3 mars.
Estamos a sabado 1 de mayo = Nous sommes (le) samedi premier mai.
== Infinitif :
le verbe est « substantivé » c'est-à-dire fonctionne comme un nom :
El andarlento = la démarche lente (littéralement : le « marcher » lent)
== Pourcentage :
on utilise toujours un article masculin singulier :
* défini pour un pourcentage précis. Ex. el 50% de los … = 50% des … (el cincuenta por ciento)
* indéfini pour un pourcentage approximatif.
Ex. proponemos un tipo de interés de un cinco a un ocho por ciento. = nous proposons un taux d’interêt de cinq à huit pour cent.
== Noms de pays :
Pas d’article devant les noms de pays. Mais il existe quelques exceptions !
El Brasil= le brésil / El Canadá / El Ecuador / El Japón / El Perú / El Salvador / La Argentina / La China
La India = l’Inde / La Unión Soviética = l’Union Soviétique / Los Estados Unidos = les Etats-Unis.
El país Vasco = le pays basque
Par contre on dira : La España contemporánea = L’Espagne contemporaine.
La Francia de los años 90 = la France des années 90.
La Alemaña del este = l’Allemagne de l’Est.
Noms de pays accompagnés d’un adjectif ou d’un complément (à quelques exceptions prés).
== Devant certains noms, s’ils ne sont pas déterminés, dont quelques noms employés comme compléments de lieu (sauf s’ils sont déterminés) :
Ir a | + | Classe, correos | Aller en classe, à la poste |
Salir de | Misa, presidio | Sortir à la messe, de prison | |
Ir de | Paseo, viaje | Aller en promenade, en voyage | |
Volver de | Pesca, caza | Revenir de la pêche, de la chasse |
Vamos a misa = nous allons à la messe.
Par contre : La misa de gallo = la messe de minuit !!
Mateo va a classe = Mateo va en classe.
Par contre :
Sale de la classe de español = il sort de la classe d’espagnol.
== Expression de « chez » : Pas d’article.
Estoy en casa = je suis à la maison ( chez moi)
Jorge va a casa de María = Georges va chez Maria ( litt. G. va à la maison de M.)
Sale de casa de Marìa = il sort de chez Maria (litt. Il sort de la maison de M.)
Par contre on dira :
Estoy en la casa misteriosa = je suis dans la maison mystérieuse.
Cas des superlatifs :
Es la discoteca más grande de la cuidad = c’est la plus grande discothèque de la ville.
Pas d’article indéfini avec le superlatif.
Locutions hispaniques :
Pagar en caja = payer à la caisse
Aprender español = apprendre l’espagnol
Tener tiempo = avoir le temps
Tener derecho, permiso = avoir le droit, la permission
En honor de, a imitación de = en l’honneur de, sur le modèle de
Por primera vez = pour la première fois
A principios de siglo = au début du siècle
A finales de/ a fines de mes = à la fin du mois
Par contre :
A mediados del año 2009 = au milieu de l’année 2009
Si vous désirez une aide personnalisée, contactez dès maintenant l’un de nos professeurs !
Bonjour ani.dejee,
j’ai écrit un message sur votre mur.
Je ne sais pas si vous l’avez lu.
Manumanu