DIE LORELEI
Ich weiß nicht, was soll es beteuten, Dass ich so traurig bin ; Ein Märchen aus uralten Zeiten, Das kommt mir nicht aus dem Simm. Die Luft ist kühl und es dunkelt, Und ruhig fließt der Rhein ; Der Gipfel des Berges funkelt Im Abendsonnenschein. Die schöne Jungfrau sitzet Dort oben wunderbar : Ihr goldnes Geschmeide blitzet, Sie kämmt ihr goldenes Harr. Sie kämmt es mit goldenem Kamme, Und singt ein Lied dadei ; Das hat eine wundersame, Gewaltige Melodei. Den Schiffer im kleinen Schiffe Ergreift es mit wildem Weh ; Er schaut nicht die Felsenriffe, Er schaut nur hinauf in die Höh. Ich glaube, die Welten verschlingen Am Ende Schiffer und Kahn ; Und das hat mit ihren Singen Die Lore-ley getan.
Heinrich HEINE
Si vous désirez une aide personnalisée, contactez dès maintenant l’un de nos professeurs !
Bonjour,
C’est avec plaisir que je retrouve ce poème dont paroles et musique ne m’ont plus quitté depuis la 6ème.
Cependant j’ai noté, sauf erreur de ma part quelques inexactitudes.
Voici mes remarques :
Das kommt mir nicht aus dem Sinn.
Die schönste Jungfrau sitzet
Sie kämmt ihr goldenes Haar.
Er schaut nur hinauf in die Höh’ ou höhe
Ich glaube, die Wellen verschlingen
Cordialement.
Nojal
oui vous avez raison
vous ne pourriez pas mettre de l’oral???
Un super grand merci pour ce poème que mon Grand Père me chantait … Vraiment MERCI !!! Maintenant que j’ai le bon texte, je vais pouvoir la chanter à ma nièce. Donc, vous inquiètez pas s’il commence à pleuvoir !