Dialogue entre 2 étudiants :
A et B français se rencontrent en cours de chinois. A est d’origine asiatique :
A : 你是哪国人?nǐ shì nǎ guó rén ?
B : 法国人。你呢,你是哪国人?wǒ shì Fǎguórén. nǐ ne, nǐ shì nǎ guó rén ?
A : 我也法国人。wǒ yě Fǎguórén.
B : 你会说中国话吗?nǐ huì shuǒ Zhǒngguóhuà ma ?
A : 会一点儿。huì yìdiǎnr.
A : 你为什么学习汉语?nǐ wèi shénme xuéxí Hànyǔ ?
B : 因为我很喜欢中国。我想去中国。
yīnwèi wǒ hěn xǐhuan Zhǒngguó. wǒ xiǎng qù Zhǒngguó.
----
B : 我叫B. 请你多关照。
wǒ jiào B. qǐng nǐ duō guānzhào.
A : 好啊,你有事儿可以来找我。大家都叫我 « 老A ».
hǎo a. nǐ yǒu shìr kěyǐ lái zhǎo wǒ. dàjiā dōu jiào wǒ "lǎo A".
Explication du texte :
A et B français se rencontrent en cours de chinois. A est d’origine asiatique :
A : De quel pays es-tu ? 你是哪国人?
nǐ shì nǎ guó rén ?
B : Je suis français. Et toi, de quel pays es-tu ? 法国人。你呢,你是哪国人?
wǒ shì Fǎguórén. nǐ ne, nǐ shì nǎ guó rén ?
A : wǒ yě Fǎguórén.我也法国人。
B : Parlez- vous chinois ? Parles-tu … (est ce que tu sais parler chinois (la langue chinoise ?).
nǐ huì shuǒ Zhǒngguóhuà ma ? 你会说中国话吗?
A : Un peu. huì yìdiǎnr.会一点儿。[savoir un peu]
A : Pourquoi étudies-tu le chinois ? nǐ wèi shénme xuéxí Hànyǔ ? 你为什么学习汉语?
B : parce que j’aime beaucoup la Chine. Je désire aller en Chine.
yīnwèi wǒ hěn xǐhuan Zhǒngguó. wǒ xiǎng qù Zhǒngguó. 因为我很喜欢中国。我想去中国。
----
B : je m’appelle B. je vous prie de bien vouloir m’apportez votre aide.
wǒ jiào B. qǐng nǐ duō guānzhào. 我叫B. 请你多关照。
A : d’accord, si tu as besoin de quelque chose, tu peux venir me voir (me chercher). Tout le monde m’appelle « Lao A ».
hǎo a. nǐ yǒu shìr kěyǐ lái zhǎo wǒ. dàjiā dōu jiào wǒ "lǎo A".
好啊,你有事儿可以来找我。大家都叫我 « 老A ».
Vocabulaire :
nǐ | 你 | Pronom personnel | Tu, toi, te |
wǒ | 我 | Pronom personnel | Je, moi, me |
Ne (1) | 呢 | Particule interrogative | Et … ? |
nǎ | 哪 | Pronon interrogatif | Lequel, quel |
huì | 会 | Verbe, vb. auxiliaire | savoir |
shuǒ | 说 | verbe | Parler, dire |
Hànyǔ (2) | 汉语 | Nom propre | Langue chinoise |
Yìdiǎnr (3) | 一点儿 | expression | Un peu |
wèi shénme | 为什么 | Adverbe interrogatif | pourquoi |
Xué, xuéxí | 学, 学习 | verbe | Etudier, apprendre |
yīnwèi | 因为 | conjonction | Parce que |
xǐhuan | 喜欢 | verbe | aimer |
xiǎng | 想 | Verbe, verbe auxiliaire | Penser désirer |
qù | 去 | verbe | aller |
jiào | 叫 | verbe | S’appeler (nom+prénom ou prénom seulement) |
qǐng | 请 | verbe | S’il vous plaît Je vous prie |
duō | 多 | adjectif | nombreux |
guānzhào | 关照 | verbe | S’occuper Prendre soin de |
hǎo a | 好啊 | expression | D’accord |
a | 啊 | Particule modale | Interjection |
shìr | 事儿 | nom | affaire |
kěyǐ | 可以 | Verbe auxiliaire | pouvoir |
lái | 来 | verbe | venir |
zhǎo | 找 | verbe | chercher |
dàjiā | 大家 | pronom | Tout le monde |
dōu | 都 | adverbe | tous |
Grammaire :
(1) la particule interrogative « ne » : « et + nom ou pronom ? » se dit en chinois « nom ou pronom + ne呢 »
Exemple / 我很好。你呢?je vais très bien. Et toi ?
(2) Zhǒngguóhuà = 中国话 et Hànyǔ = 汉语signifie langue chinoise, Zhǒngguóhuà se dit à l’oral tandis que Hànyǔ est plus littéraire ; comme la langue française se dit à l’oral : Fǎguóhuà = 法国话, alors que Fǎhuà = 法话sera une expression littéraire.
(3)
Yìdiǎnr*** | 一点儿 | expression | Un peu |
Traduit « un peu » dans le sens quantitatif. Le suffixe « er » 儿peut ne pas paraître, voir cours sur les suffixes.
儿est une syllabe rétro-reflexe, rattachée au mot qu’elle précède, elle est représentée par un « r » en Pinyin, employée dans le nord de la Chine et à Pékin.
Exemple : shìr事儿= affaires = shì + r --à事+ 儿
儿est nécessaire dans :
a) - nǎr = 哪儿où ? pronom interrogatif ≠ nǎ = 哪quel ?
----- > hanzi : ne pas confondre avec Nàr = 那儿 là-bas (pronom)
nǎr哪儿≠ Nàr那儿 (remarquez l’absence de 口en clé)
b) - zhèr = 这儿 pronom ici ≠ zhè = 这pronom démonstratif ce, ceci
c) - Nàr = 那儿 là-bas (pronom) ≠ nà =那pronom démonstratif ce, cela
Vous cherchez un cours de chinois paris ?
(4)
好啊,你有事儿可以来找我。
Dans une phrase sans conjonction, avec plusieurs verbes en série, le sujet se place au début de la phrase :
Les verbes ont le même sujet qui apparaît qu’une seule fois.
Les compléments se trouvent juste avant ou après le verbe.
L’ordre est figée :S + gv1+gv2+ …
Exemple :
Je vais à l’école faire des exercices : wǒ qù xuéxiào zuò liànzi : 我去学校做练习。
学校xuéxiào école : 去学校qù xuéxiào = aller à l’école GV1
练习liànzi = exercice, 做练习zuò liànzi = faire des exercices GV2
Je ne vais pas à l’école faire des exercices :
我不去学校做练习。wǒ bù qù xuéxiào zuò liànzi.
L’adverbe se trouve en général devant le verbe (d’où son nom : adverbe).
S + adv. + GV1 + GV2
15-09-2012
Si vous désirez une aide personnalisée, contactez dès maintenant l’un de nos professeurs !